Dr. MONA MALKAWI
456, Pragri flat, varacha road, Surat Gujarat, India.
Mona Malkawi
Assistant Professor of Comparative Literature and Cultural Studies – Literary Translation
Education
University of Arkansas, Fayetteville – Ph.D., Comparative Literature and Cultural Studies (Literary Translation Concentration), 2017
Yarmouk University, Irbid – M.A., Translation Program, 2009
Yarmouk University, Irbid – B.A., English Language and Literature, 2006
Academic Experience
Yarmouk University, Irbid
Courses Taught
University of Arkansas, Fayetteville
Research Interests
World Literature, Comparative Literature, Cultural Studies, Literary Translation, Postcolonial Translation Theories, Middle East Studies, Literary Theory, Translation and Conflict, Interpreting, and Subtitling
Publications
Articles
Grants & Projects
2025 Yarmouk University – Istanbul University Exchange Training Program
2024–2025 Stevens Initiative Global Virtual Exchange (GVE) Project – Shenandoah University (USA) Role: Instructor Partner
2020–2021 Ford Foundation Grant – Training Humanitarian Interpreters and Translators: Challenges and Opportunities In collaboration with the Queen Rania Center and University of Geneva, Role: Co-Researcher
Funded Project Proposals (Submitted / Under Review)
International Partnerships & Liaison Roles
Consulting & Professional Services
Presentations, Workshops, and Academic Training
1. Discussion Leadership & Literary Workshops
2. Conferences and Seminars
3. Invited Lectures & Program Presentations
4. Training Workshops
Peer Reviewer Reviewed manuscripts for journals in Comparative Literature, Translation Studies, and Cultural Studies, including:
MA Theses Supervision
Examiner
· Ghaida Trad (2025). The Translation of Techno-Pedagogical Terms: The DigCompEdu Check-In Self-Reflection Tool as a Case Study.
· Asma Hamza (2024). Subtitling Egyptian Colloquial Arabic into English.
· Balqees Al-Hamouri (2024). The Translation of Technical Terminology in the Subtitles of “Interstellar” from English into Arabic.
· Raghad Jaradat (2024). ChatGPT Translation vs. Human Translation: An Examination of a Literary Text.
· Reem Bani-Hani (2024). Illocutionary Power in Translating Gothic Literature from English into Arabic: A Case Study of Edgar Allan Poe’s Short Stories “The Tell-Tale Heart” and “The Oval Portrait.”
· Ahmad Abu-Jarour (2023). (Dis)appearance of Culture: Translating Culture and Marketing in Advertisements between English and Arabic.
· Bara’a Shatnawi (2023). Allusion in Arabic Literature and English Translation: “Qindeel Umm Hashim” as a Case Study.
· Leen Khwaileh (2023). English-Arabic Subtitling of Technical Terms in “The Matrix.”
· Moataz Moumany (2023). Standard Operating Procedures as a Suggested Framework for Localizing Video Games from English into Arabic.
· Rasha Al-Mutleq (2023). Strategies in Subtitling Jordanian Dialect on Netflix: A Case Study of “AlRawabi School for Girls.”
· Ruwaa Al-Qudah (2023). Figurative Language between Human and Machine Translation in Literature: A Case Study of “Qindeel Umm Hashim.”
· Sara Al-Yaseen (2023). Transnational Audiovisual Remakes: “Suits” in Arabic as a Case Study.
· Sondos Al-Khateeb (2023). Fan Localization and Professional Localization of Video Games: A Comparative Study.